logo
ホーム •  フォーラム •  日本語wikiトップ •  アカウント情報 •  サイト内検索 •  新規登録
 ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

新規登録
 メインメニュー
 米国サイト
 オンライン状況
212 人のユーザが現在オンラインです。 (9 人のユーザが フォーラム を参照しています。)

登録ユーザ: 0
ゲスト: 212

もっと...

Re: 翻訳ドキュメントに関する話題

このトピックの投稿一覧へ

通常 Re: 翻訳ドキュメントに関する話題

msg# 1.1.1.1.1.1.1.2.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.2.2.1.1
depth:
21
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2008-1-31 23:38
Tat  長老   投稿数: 375
controlled なので調整ではなく制御です。直訳すると「なぜなら、これは制御された方式で燃焼するのではなく混合機の爆発を引き起こすからです」となります。一文前の Nor do we want it perfect から意訳すると、「完璧な混合比を求めないほうが良いでしょう。やりすぎると制御不能になり混合気が爆発してしまいます。」ですかね。

ちなみにこの rather than には、「〜よりもむしろ」というニュアンスは(私は)感じません。「〜のかわりに」とか「〜ではなく」という instead of の意味だと自然な感じに思えます。

参考まで
投票数:18 平均点:4.44

投稿ツリー

  条件検索へ


 検索

高度な検索
 新しい登録ユーザ
casinolist 2024-11-23
uwolet 2024-11-23
amonoce 2024-11-23
ylemetow 2024-11-23
yzurode 2024-11-23
sinbadtr 2024-11-23
isaqa 2024-11-23
kemero4 2024-11-23
iriwedaky 2024-11-23
luckyjet2 2024-11-23
 最近の画像(画像付)
関東カスタムシーナ... (2024-8-16)
関東カスタムシーナ...
自作11機目 F/A-18... (2022-5-27)
自作11機目 F/A-18...
飛んでみる八尾空港 (2022-4-10)
飛んでみる八尾空港
作ってみる八尾空港 (2022-4-2)
作ってみる八尾空港
F117 nighthawk (2021-5-19)
F117 nighthawk
Powered by XOOPS Cube 2.1© 2001-2006 XOOPS Cube Project
Theme designed by OCEAN-NET