Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
toshi
投稿数: 1540
takehiroさん、こんにちは。
第8章の翻訳がもう半分も終わったのですか!アップロードが楽しみです。
とりあえずは画像無しで文章のみをアップロードしていただければ良いかと思います。
とは言え、最終的には画像もあった方が良いと思います。
例えば 「8.5.2 The Traffic Pattern」は、文章だけでなく「Figure 8.15: The Traffic Pattern」の図もないと分かりにくいですよね。
図の貼り付けは、画像の添付ファイルをwikiページにアップロードする必要はなく、単に本家Webサイトにある図のURLにリンクを張るだけです。
図にリンクを張る方法はいくつかあるのですが、もし差し支えなければ図の貼り付け作業は私の方でやっても構いませんよ。
また、航空関係の資料を色々とお持ちとのこと、大変に心強いです。
私は航空に関する資料も知識もぜんぜん無いにも関わらず翻訳作業をしているので、これまでに作成したマニュアル各章にも色々とおかしな日本語や航空用語があるかもしれません。
もしお気づきの点がありましたらご指摘頂けますと幸いです。
特に、現在翻訳中の「第7章 (一部アップロード済み)」の後半には計器や飛行方法に関する説明がたくさん出てくるので、是非とも校正にご協力ください。
よろしくお願いします。
p.s.
> アップ後C'Kをいただけると幸いです。
C'Kとはどういう意味でしょうか?
第8章の翻訳がもう半分も終わったのですか!アップロードが楽しみです。
とりあえずは画像無しで文章のみをアップロードしていただければ良いかと思います。
とは言え、最終的には画像もあった方が良いと思います。
例えば 「8.5.2 The Traffic Pattern」は、文章だけでなく「Figure 8.15: The Traffic Pattern」の図もないと分かりにくいですよね。
図の貼り付けは、画像の添付ファイルをwikiページにアップロードする必要はなく、単に本家Webサイトにある図のURLにリンクを張るだけです。
図にリンクを張る方法はいくつかあるのですが、もし差し支えなければ図の貼り付け作業は私の方でやっても構いませんよ。
また、航空関係の資料を色々とお持ちとのこと、大変に心強いです。
私は航空に関する資料も知識もぜんぜん無いにも関わらず翻訳作業をしているので、これまでに作成したマニュアル各章にも色々とおかしな日本語や航空用語があるかもしれません。
もしお気づきの点がありましたらご指摘頂けますと幸いです。
特に、現在翻訳中の「第7章 (一部アップロード済み)」の後半には計器や飛行方法に関する説明がたくさん出てくるので、是非とも校正にご協力ください。
よろしくお願いします。
p.s.
> アップ後C'Kをいただけると幸いです。
C'Kとはどういう意味でしょうか?
投票数:15
平均点:6.00
投稿ツリー
-
翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-8-2 6:11)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(sambar, 2007-8-2 21:08)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-8-21 3:05)
-
Re: 「normal axis」の訳語
(sambar, 2007-8-30 21:27)
-
Re: 「normal axis」の訳語
(toshi, 2007-9-4 0:25)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-9-17 22:48)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-9-20 0:48)
-
The Attitude Gyroの翻訳
(sambar, 2007-9-20 23:48)
-
FlightGearマニュアル/第II部/第5章
(toshi, 2007-9-24 21:23)
-
Re: FlightGearマニュアル/第II部/第5章
(Tat, 2007-9-25 10:03)
- Re: FlightGearマニュアル/第II部/第5章 (toshi, 2007-9-26 8:29)
-
Re: FlightGearマニュアル/第II部/第5章
(Tat, 2007-9-25 10:03)
-
Re: FlightGear Flight Schoolの翻訳について
(sambar, 2007-10-18 23:24)
-
Re: FlightGearフライトスクールのライセンスをGFDL1.2にバージョンアップすることを検討
(sambar, 2007-11-1 1:46)
-
FlightGearフライトスクールの翻訳完了
(sambar, 2007-11-2 23:18)
-
Re: FlightGearフライトスクールの翻訳完了
(tetsu, 2007-11-4 11:57)
-
Re: FlightGearフライトスクールの翻訳完了
(sambar, 2007-11-7 22:52)
- Re: FlightGearフライトスクールの翻訳完了 (sambar, 2007-11-22 22:04)
-
Re: FlightGearフライトスクールの翻訳完了
(sambar, 2007-11-7 22:52)
-
Re: FlightGearフライトスクールの翻訳完了
(tetsu, 2007-11-4 11:57)
-
FlightGearフライトスクールの翻訳完了
(sambar, 2007-11-2 23:18)
-
Re: FlightGearフライトスクールのライセンスをGFDL1.2にバージョンアップすることを検討
(sambar, 2007-11-1 1:46)
-
FlightGearマニュアル/第II部/第5章
(toshi, 2007-9-24 21:23)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(tetsu, 2007-10-3 23:10)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-10-4 0:03)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-10-7 1:19)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(tetsu, 2007-10-7 20:39)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-10-8 1:30)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(tetsu, 2007-10-13 16:43)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-1-23 0:44)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-1-26 15:05)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-1-26 17:26)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-1-26 20:00)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-1-28 0:11)
-
Tat 行きます ;-)
(Tat, 2008-1-28 13:12)
-
Re: Tat 行きます ;-)
(toshi, 2008-1-29 23:54)
-
Re: Tat 行きます ;-)
(Tat, 2008-1-31 10:40)
-
Re: Tat 行きます ;-)
(toshi, 2008-2-1 0:54)
- 1.0 向け説明について (Tat, 2008-2-1 1:38)
-
Re: Tat 行きます ;-)
(toshi, 2008-2-1 0:54)
-
Re: Tat 行きます ;-)
(Tat, 2008-1-31 10:40)
-
Re: Tat 行きます ;-)
(toshi, 2008-1-29 23:54)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-1-31 0:07)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題 (Tat, 2008-1-31 12:21)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-1-31 15:10)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-1-31 17:54)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題 (Tat, 2008-1-31 23:38)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-2-1 0:37)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-2-1 2:43)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題 (Tat, 2008-2-1 3:21)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-2-1 2:43)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-1-31 17:54)
-
Tat 行きます ;-)
(Tat, 2008-1-28 13:12)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-1-28 0:11)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-1-26 20:00)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-1-26 17:26)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(takehiro, 2008-1-26 15:05)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-1-23 0:44)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(tetsu, 2007-10-13 16:43)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-10-8 1:30)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(tetsu, 2007-10-7 20:39)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-10-7 1:19)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-10-4 0:03)
-
The Attitude Gyroの翻訳
(sambar, 2007-9-20 23:48)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-9-20 0:48)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-9-17 22:48)
-
Re: 「normal axis」の訳語
(toshi, 2007-9-4 0:25)
-
Re: 「normal axis」の訳語
(sambar, 2007-8-30 21:27)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2007-8-21 3:05)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2008-12-31 10:46)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(Tat, 2008-12-31 13:36)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題 (toshi, 2008-12-31 14:09)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(Tat, 2008-12-31 13:36)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(sambar, 2009-3-22 23:22)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2009-3-23 0:57)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(sambar, 2009-3-23 2:32)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題 (toshi, 2009-3-23 4:17)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(sambar, 2009-3-23 2:32)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2009-3-23 0:57)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(sambar, 2009-3-25 0:41)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2009-3-25 2:43)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(sambar, 2009-3-25 23:47)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2009-3-25 23:57)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題 (sambar, 2009-3-29 3:28)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題 (sambar, 2009-3-29 19:50)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2009-3-25 23:57)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(sambar, 2009-3-25 23:47)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(toshi, 2009-3-25 2:43)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題(進捗状況/懸念点報告)
(sambar, 2009-3-27 20:19)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題(進捗状況/懸念点報告)
(toshi, 2009-3-28 21:54)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題(進捗状況/懸念点報告)
(sambar, 2009-3-28 22:39)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題(進捗状況/懸念点報告) (toshi, 2009-3-28 23:17)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題(進捗状況/懸念点報告)
(sambar, 2009-3-28 22:39)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題(進捗状況/懸念点報告)
(toshi, 2009-3-28 21:54)
- Re: 翻訳ドキュメントに関する話題 (sambar, 2009-7-3 23:16)
-
Re: 翻訳ドキュメントに関する話題
(sambar, 2007-8-2 21:08)