logo
ホーム •  フォーラム •  日本語wikiトップ •  アカウント情報 •  サイト内検索 •  新規登録
 ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

新規登録
 メインメニュー
 米国サイト
 オンライン状況
127 人のユーザが現在オンラインです。 (2 人のユーザが フォーラム を参照しています。)

登録ユーザ: 0
ゲスト: 127

もっと...

Re: 2013年12月2日現在 日本語訳に困っている言葉

このトピックの投稿一覧へ

なし Re: 2013年12月2日現在 日本語訳に困っている言葉

msg# 1.3.1
depth:
2
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2013-12-4 2:49 | 最終変更
toshi  長老   投稿数: 1542
sambarさん

toshiです。
翻訳お疲れ様です。

主ウインドウの1ページ目&Advancedウインドウ
・FG_AIRCRAFT
・FG_ROOT
・FG_SCENERY
は、他の言語では翻訳しない場合(例:nl.pl)と翻訳する場合(例:pt.pl)があるようですが、私はそのままで良いと思います。
理由は、環境変数や起動オプションとしての意味合いが強いこと、日本語化してしまうとそれが何かを調べる手段が無くなり、かえって分かりにくくなりそうなこと、などです。

Advancedウインドウ
・NetWorkタブ
 ・jpg-httpd
も、起動時オプションの1つですので、このままで良いと思います。

・Clowdsタブ
 ・Coverageのプルダウンメニュー内の項目(雲量)
については、
clear, cirrus, few, scattered, broken, overcast
の訳語ですよね。
うーん、cirrusは雲の種類、その他は雲量なので、統一感がないのがやっかいですが、、
http://glider.shn.u-tokai.ac.jp/whatsglider/taf-metar.pdf
http://homepage2.nifty.com/good_day_itm/cloud.html
あたりの情報が参考になるかもしれません。
投票数:15 平均点:5.33

投稿ツリー

  条件検索へ


 検索

高度な検索
 新しい登録ユーザ
irupono 2025-11-7
omifake 2025-11-7
chicken1 2025-11-7
ubufuh 2025-11-7
sportuna 2025-11-6
abv134 2025-11-6
overconfid 2025-11-6
ufuvaq 2025-11-6
oveduzy 2025-11-6
itec 2025-11-6
 最近の画像(画像付)
A New Era of Cosmet... (2025-8-4)
A New Era of Cosmet...
Expert Renovation S... (2025-7-31)
Expert Renovation S...
Cosmetic Confidence... (2025-7-15)
Cosmetic Confidence...
My Go-To Slot Site?... (2025-6-8)
My Go-To Slot Site?...
Why RAJADEWA138 Bec... (2025-6-7)
Why RAJADEWA138 Bec...
Powered by XOOPS Cube 2.1© 2001-2006 XOOPS Cube Project
Theme designed by OCEAN-NET