logo
ホーム •  フォーラム •  日本語wikiトップ •  アカウント情報 •  サイト内検索 •  新規登録
 ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

新規登録
 メインメニュー
 米国サイト
 オンライン状況
21 人のユーザが現在オンラインです。 (9 人のユーザが フォーラム を参照しています。)

登録ユーザ: 0
ゲスト: 21

もっと...

Re: 2013年12月2日現在 日本語訳に困っている言葉

このトピックの投稿一覧へ

なし Re: 2013年12月2日現在 日本語訳に困っている言葉

msg# 1.3.1
depth:
2
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2013-12-4 2:49 | 最終変更
toshi  長老   投稿数: 1529
sambarさん

toshiです。
翻訳お疲れ様です。

主ウインドウの1ページ目&Advancedウインドウ
・FG_AIRCRAFT
・FG_ROOT
・FG_SCENERY
は、他の言語では翻訳しない場合(例:nl.pl)と翻訳する場合(例:pt.pl)があるようですが、私はそのままで良いと思います。
理由は、環境変数や起動オプションとしての意味合いが強いこと、日本語化してしまうとそれが何かを調べる手段が無くなり、かえって分かりにくくなりそうなこと、などです。

Advancedウインドウ
・NetWorkタブ
 ・jpg-httpd
も、起動時オプションの1つですので、このままで良いと思います。

・Clowdsタブ
 ・Coverageのプルダウンメニュー内の項目(雲量)
については、
clear, cirrus, few, scattered, broken, overcast
の訳語ですよね。
うーん、cirrusは雲の種類、その他は雲量なので、統一感がないのがやっかいですが、、
http://glider.shn.u-tokai.ac.jp/whatsglider/taf-metar.pdf
http://homepage2.nifty.com/good_day_itm/cloud.html
あたりの情報が参考になるかもしれません。
投票数:6 平均点:5.00

投稿ツリー

  条件検索へ


 検索

高度な検索
 新しい登録ユーザ
ypehoqy 2024-5-25
ugeqedo 2024-5-25
cusi857 2024-5-25
afyniqi 2024-5-25
cus958 2024-5-25
ahysijo 2024-5-25
udisufyr 2024-5-24
ehexuh 2024-5-24
ozedybav 2024-5-24
bromo72 2024-5-24
 最近の画像(画像付)
自作11機目 F/A-18... (2022-5-27)
自作11機目 F/A-18...
飛んでみる八尾空港 (2022-4-10)
飛んでみる八尾空港
作ってみる八尾空港 (2022-4-2)
作ってみる八尾空港
F117 nighthawk (2021-5-19)
F117 nighthawk
HiTouchさん宛の画像... (2020-11-8)
HiTouchさん宛の画像...
Powered by XOOPS Cube 2.1© 2001-2006 XOOPS Cube Project
Theme designed by OCEAN-NET