翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
- このフォーラムに新しいトピックを立てることはできません
- このフォーラムではゲスト投稿が禁止されています
翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1
toshi
投稿数: 1541
toshiです。
v2.0.0のリリースに伴い、翻訳ドキュメントの更新を進めています。
マニュアルについては、v1.0.0からv1.9.0への翻訳作業が終わらないうちにv2.0.0がリリースされてしまいましたので、また第1章から見直します。
特にマニュアルは分量が多いため、協力していただける方を募集します。
### 翻訳ドキュメントの更新状況 ###
- 訳)スクリーンショット: 完了
- 訳)ダウンロード: 完了
-- 訳)FlightGearのダウンロード: 完了
-- 訳)シーナリーのダウンロード: 変更無し
- 訳)動作環境: 完了
- 訳)FAQ: 変更無し
- FlightGearマニュアル
-- 第1章(v1.9.0): 順次更新予定
-- 第2章(v1.9.0): 順次更新予定
-- 第3章(v1.9.0): 順次更新予定
-- 第4章(v1.9.0/v1.0.0): 順次更新予定
-- 第5章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第6章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第7章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第8章(v1.0.0): 順次更新予定
### 更新予定の無いもの ###
- 訳)トラブルシューティング: 原文リンク切れ
- 訳)バージョン履歴
☆提案
「キーボード操作」のページ名を「訳)FlightGearショートリファレンス」に変更し、FlightGear Short Reference (http://www.flightgear.org/Docs/FGShortRef.html) の内容を翻訳しようと思うのですが、ご意見がありましたらお願いします。
FlightGear Short ReferenceのWeb版は、2003年に作成されて以来久しぶりに更新されましたので、この機会に翻訳ドキュメントに入れたいと考えております。
このショートリファレンスの内容は、現在の「キーボード操作」を現行化し、さらにマウス操作などの情報を追加したものになるため、ページ名の変更を提案する次第です。
v2.0.0のリリースに伴い、翻訳ドキュメントの更新を進めています。
マニュアルについては、v1.0.0からv1.9.0への翻訳作業が終わらないうちにv2.0.0がリリースされてしまいましたので、また第1章から見直します。
特にマニュアルは分量が多いため、協力していただける方を募集します。
### 翻訳ドキュメントの更新状況 ###
- 訳)スクリーンショット: 完了
- 訳)ダウンロード: 完了
-- 訳)FlightGearのダウンロード: 完了
-- 訳)シーナリーのダウンロード: 変更無し
- 訳)動作環境: 完了
- 訳)FAQ: 変更無し
- FlightGearマニュアル
-- 第1章(v1.9.0): 順次更新予定
-- 第2章(v1.9.0): 順次更新予定
-- 第3章(v1.9.0): 順次更新予定
-- 第4章(v1.9.0/v1.0.0): 順次更新予定
-- 第5章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第6章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第7章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第8章(v1.0.0): 順次更新予定
### 更新予定の無いもの ###
- 訳)トラブルシューティング: 原文リンク切れ
- 訳)バージョン履歴
☆提案
「キーボード操作」のページ名を「訳)FlightGearショートリファレンス」に変更し、FlightGear Short Reference (http://www.flightgear.org/Docs/FGShortRef.html) の内容を翻訳しようと思うのですが、ご意見がありましたらお願いします。
FlightGear Short ReferenceのWeb版は、2003年に作成されて以来久しぶりに更新されましたので、この機会に翻訳ドキュメントに入れたいと考えております。
このショートリファレンスの内容は、現在の「キーボード操作」を現行化し、さらにマウス操作などの情報を追加したものになるため、ページ名の変更を提案する次第です。
投票数:15
平均点:6.00
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.1
sambar
居住地: 岡山
投稿数: 484
こんばんは、toshiさん。
-- さっそく第1章を更新してきましたが、先ほど差分を見たところ、だいぶFDMについての記述がすっきりしてました。
-- さっそく第1章を更新してきましたが、先ほど差分を見たところ、だいぶFDMについての記述がすっきりしてました。
投票数:10
平均点:5.00
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.1.1
toshi
投稿数: 1541
sambarさん
私も第1章を改訂作業中でしたので、ぶつかってしまいましたね。
以後は、とりあえずココで宣言してからにしましょうか?
私も第1章を改訂作業中でしたので、ぶつかってしまいましたね。
以後は、とりあえずココで宣言してからにしましょうか?
投票数:12
平均点:5.83
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.2
sambar
居住地: 岡山
投稿数: 484
to toshiさん:
引用:toshiさんも第1章を改訂作業中なら、私の作業した部分に誤訳等がないかチェックお願いできますか?
#私は宣言してもなかなか着手できない/途中で投げる事が多々あるので…宣言するべきかどうか迷ってたりします。
#でも、せめて自分がメインで作業した「FlightGearフライトスクール」「ジョイスティックの設定」と、この前から書き始めた「Linux版クイックインストール」辺りは頑張って維持したいと思います・・・
引用:
私も第1章を改訂作業中でしたので、ぶつかってしまいましたね。
以後は、とりあえずココで宣言してからにしましょうか?
#私は宣言してもなかなか着手できない/途中で投げる事が多々あるので…宣言するべきかどうか迷ってたりします。
#でも、せめて自分がメインで作業した「FlightGearフライトスクール」「ジョイスティックの設定」と、この前から書き始めた「Linux版クイックインストール」辺りは頑張って維持したいと思います・・・
投票数:8
平均点:5.00
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.2.1
toshi
投稿数: 1541
第1章の改訂作業が終わりました。
原文のおかしな点をメモに残しながらの作業でしたのでちょっと時間がかかってしまいました。
sambarさんのお書きになった翻訳は、ほとんど私の翻訳に置き換わってしまいました...
とりあえず、私は筆が遅いので、次に着手するときには宣言するようにしますね。
原文のおかしな点をメモに残しながらの作業でしたのでちょっと時間がかかってしまいました。
sambarさんのお書きになった翻訳は、ほとんど私の翻訳に置き換わってしまいました...
とりあえず、私は筆が遅いので、次に着手するときには宣言するようにしますね。
投票数:9
平均点:3.33
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.3
toshi
投稿数: 1541
toshi です。
FlightGear マニュアル/第3章 の改訂作業に着手します。
- FlightGearマニュアル
-- 第1章(v2.0.0): 完了
-- 第2章(v2.0.0): 完了
-- 第3章(v1.9.0): 着手
-- 第4章(v1.9.0/v1.0.0): 順次更新予定
-- 第5章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第6章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第7章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第8章(v1.0.0): 順次更新予定
FlightGear マニュアル/第3章 の改訂作業に着手します。
- FlightGearマニュアル
-- 第1章(v2.0.0): 完了
-- 第2章(v2.0.0): 完了
-- 第3章(v1.9.0): 着手
-- 第4章(v1.9.0/v1.0.0): 順次更新予定
-- 第5章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第6章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第7章(v1.0.0): 順次更新予定
-- 第8章(v1.0.0): 順次更新予定
投票数:11
平均点:4.55
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.4
tuziyuuma
投稿数: 5
ちょっと話しが違うかもしれませんが
v2.0.0にしたフライトギアをv1.9.1に戻すにはどうすればいいん
でしょうか?おしえてください
v2.0.0にしたフライトギアをv1.9.1に戻すにはどうすればいいん
でしょうか?おしえてください
投票数:6
平均点:5.00
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.5
toshi
投稿数: 1541
toshiです。
引用:
「キーボード操作」のページ名を「訳)FlightGearショートリファレンス」に変更しました。
合わせて、http://www.flightgear.org/Docs/FGShortRef.html を新規に翻訳し、ページの中身を差し替えました。
これまでのキーボード操作だけでなく、意外と知られていないマウスの操作などがまとめられていますので、どうぞご活用ください。
引用:
☆提案
「キーボード操作」のページ名を「訳)FlightGearショートリファレンス」に変更し、FlightGear Short Reference (http://www.flightgear.org/Docs/FGShortRef.html) の内容を翻訳しようと思うのですが、ご意見がありましたらお願いします。
「キーボード操作」のページ名を「訳)FlightGearショートリファレンス」に変更しました。
合わせて、http://www.flightgear.org/Docs/FGShortRef.html を新規に翻訳し、ページの中身を差し替えました。
これまでのキーボード操作だけでなく、意外と知られていないマウスの操作などがまとめられていますので、どうぞご活用ください。
投票数:11
平均点:4.55
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.3.1
toshi
投稿数: 1541
toshiです。
ここのところ、Flightgearマニュアル第3章を少しずつ最新版に更新していまして、本バージョンから新たに加わった Mac OS X の起動方法に関する部分の翻訳が先日完了しました。
・「3.4 Mac OS X におけるシミュレータの起動」
ところが、恐らく Mac OS X をお使いの皆さんには日本語で表示されているはずのウィザードの各項目が、Mac OS X を使っていない私にはどのように表示されているのか分からないため、英文のままになってしまっています。
せっかくの日本語マニュアルですので、日本語で表示されている語句は(表示されている通りに)日本語で書きたいと考えています。
★Mac OS X で FlightGear v2.0.0 をご利用の方にご協力のお願い
ウィザードの9つの画面のスクリーンショットをアップロードしていただくことはできませんでしょうか?
もし可能でしたら、各画像をpng形式で保存していただき、zipでまとめた上で「JPオリジナルダウンロード」内のいずれかのカテゴリにアップロードしていただけると嬉しいです。
アップロード方法は、「JP オリジナルダウンロードへの登録方法」をご参照ください。
保存していただきたいスクリーンショットは、以下の9つの画像の日本語版になります。
最初の画像は、日本語版のFlightgearマニュアル第3章で現在使用している英語版の画像と差し替えることを想定しています。
また、2番目以降の画像は、まずは日本語の語句を確認することが目的ですので細かい設定内容が異なっていても構いません。
ですが、今後フォーラムでのサポートやwikiでの解説等のために使用させていただく可能性がある旨、ご了承いただけますと幸いです。
「The FlightGear Manual Chapter 3」より引用:
「FlightGear Mac OS X » Users Guide」より引用:
Figure 4. Advanced features - General
Figure 5. Advanced features - Features
Figure 6. Advanced features - Rendering
Figure 7. Advanced features - Favorite
Figure 8. Advanced features - Position
Figure 9. Advanced features - Aircraft
Figure 10. Advanced features - Network
Figure 11. Advanced features - Others
p.s.
ソースコード内の日本語部分は
http://macflightgear.svn.sourceforge.net/viewvc/macflightgear/branches/2.0.0/FlightGearOSX/Japanese.lproj/MainMenu.nib/keyedobjects.nib?view=log
にあるらしきところまでは突き止めたのですが、ファイルの中身が文字化けして読めないため、ソースからたどることは断念しました...
もしWindows環境で、上記keyedobjects.nibファイルの英語部分と日本語部分の対応関係を知る良い方法がお分かりになる方がいらっしゃいましたら、今後のためにご教示ください。
ここのところ、Flightgearマニュアル第3章を少しずつ最新版に更新していまして、本バージョンから新たに加わった Mac OS X の起動方法に関する部分の翻訳が先日完了しました。
・「3.4 Mac OS X におけるシミュレータの起動」
ところが、恐らく Mac OS X をお使いの皆さんには日本語で表示されているはずのウィザードの各項目が、Mac OS X を使っていない私にはどのように表示されているのか分からないため、英文のままになってしまっています。
せっかくの日本語マニュアルですので、日本語で表示されている語句は(表示されている通りに)日本語で書きたいと考えています。
★Mac OS X で FlightGear v2.0.0 をご利用の方にご協力のお願い
ウィザードの9つの画面のスクリーンショットをアップロードしていただくことはできませんでしょうか?
もし可能でしたら、各画像をpng形式で保存していただき、zipでまとめた上で「JPオリジナルダウンロード」内のいずれかのカテゴリにアップロードしていただけると嬉しいです。
アップロード方法は、「JP オリジナルダウンロードへの登録方法」をご参照ください。
保存していただきたいスクリーンショットは、以下の9つの画像の日本語版になります。
最初の画像は、日本語版のFlightgearマニュアル第3章で現在使用している英語版の画像と差し替えることを想定しています。
また、2番目以降の画像は、まずは日本語の語句を確認することが目的ですので細かい設定内容が異なっていても構いません。
ですが、今後フォーラムでのサポートやwikiでの解説等のために使用させていただく可能性がある旨、ご了承いただけますと幸いです。
「The FlightGear Manual Chapter 3」より引用:
「FlightGear Mac OS X » Users Guide」より引用:
Figure 4. Advanced features - General
Figure 5. Advanced features - Features
Figure 6. Advanced features - Rendering
Figure 7. Advanced features - Favorite
Figure 8. Advanced features - Position
Figure 9. Advanced features - Aircraft
Figure 10. Advanced features - Network
Figure 11. Advanced features - Others
p.s.
ソースコード内の日本語部分は
http://macflightgear.svn.sourceforge.net/viewvc/macflightgear/branches/2.0.0/FlightGearOSX/Japanese.lproj/MainMenu.nib/keyedobjects.nib?view=log
にあるらしきところまでは突き止めたのですが、ファイルの中身が文字化けして読めないため、ソースからたどることは断念しました...
もしWindows環境で、上記keyedobjects.nibファイルの英語部分と日本語部分の対応関係を知る良い方法がお分かりになる方がいらっしゃいましたら、今後のためにご教示ください。
投票数:9
平均点:6.67
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.3.1.1
Tat
投稿数: 375
> toshi さん
書いた本人が和訳すべきなのですが、なかなか出来ずに申し訳ありません。
とりあえずスクリーンショットをアップロードしておきました。
http://macflightgear.sourceforge.net/wp-content/uploads/launcher/2.0.0/jp/
にあります。
nib ファイルを windows から読むツールがあるかどうかは判りませんが、
読めたとしても XML でオブジェクトを羅列しているだけですから、
なかなかウィンドウとの対応が取れず、和訳には向かないとおもいます。
ですので、私にメールするか、ここで要求してください。
多分それが一番早いです。
書いた本人が和訳すべきなのですが、なかなか出来ずに申し訳ありません。
とりあえずスクリーンショットをアップロードしておきました。
http://macflightgear.sourceforge.net/wp-content/uploads/launcher/2.0.0/jp/
にあります。
nib ファイルを windows から読むツールがあるかどうかは判りませんが、
読めたとしても XML でオブジェクトを羅列しているだけですから、
なかなかウィンドウとの対応が取れず、和訳には向かないとおもいます。
ですので、私にメールするか、ここで要求してください。
多分それが一番早いです。
投票数:11
平均点:4.55
Re: 翻訳ドキュメントのv2.0.0対応
msg# 1.3.1.1.1
toshi
投稿数: 1541
Tatさん
toshiです。
画像をアップロードしていただきましてありがとうございました。
wikiのマニュアル第3章の「図5: Mac OS X 用の GUI ランチャー」については、現在はhttp://www.flightgear.org/Docs/getstart/getstart4x.png にリンクして画像を表示しているのですが、今後はmacflightgear.sourceforge.net 上の jp/MainMenu.png にリンクするように修正したいと思います。
また、拡張機能の各メニューの画像はマニュアルには掲載されていませんので、フォーラムの皆様のご参考用に各画面を以下にご紹介します。
# fgrunも日本語で表示できるようになると良いんですが、fltkの制約があり2バイト文字への対応は難しそうです。
toshiです。
画像をアップロードしていただきましてありがとうございました。
wikiのマニュアル第3章の「図5: Mac OS X 用の GUI ランチャー」については、現在はhttp://www.flightgear.org/Docs/getstart/getstart4x.png にリンクして画像を表示しているのですが、今後はmacflightgear.sourceforge.net 上の jp/MainMenu.png にリンクするように修正したいと思います。
また、拡張機能の各メニューの画像はマニュアルには掲載されていませんので、フォーラムの皆様のご参考用に各画面を以下にご紹介します。
# fgrunも日本語で表示できるようになると良いんですが、fltkの制約があり2バイト文字への対応は難しそうです。
投票数:12
平均点:4.17