logo
ホーム •  フォーラム •  日本語wikiトップ •  アカウント情報 •  サイト内検索 •  新規登録
 ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

新規登録
 メインメニュー
 米国サイト
 オンライン状況
21 人のユーザが現在オンラインです。 (3 人のユーザが フォーラム を参照しています。)

登録ユーザ: 0
ゲスト: 21

もっと...

翻訳メモリについて

このトピックの投稿一覧へ

なし 翻訳メモリについて

msg# 1
depth:
0
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2011-2-27 0:51 | 最終変更
sambar  長老 居住地: 岡山  投稿数: 484
先日、「FlightGearマニュアル」「訳)ジョイスティック・キーボードの設定方法」等から翻訳メモリを作成しました。
翻訳作業場トップページ内の「翻訳メモリ」からダウンロードして利用できます。

ここで、「翻訳メモリ」とは何かを予め説明致しますと、
・文節単位で事前に原文と翻訳文を1対にして記録しておく
・これを利用するツール(翻訳メモリツール)を使用すれば、翻訳メモリに保存されている文節と同じ文節が繰り返し出てくれば自動的に、似た文節が出てくれば参考訳文として提供する
・更に、翻訳メモリに保存されていない文節が出てきたときも、再使用に備えて、それを翻訳したら自動で保存する
事によって繰り返し利用する事によって翻訳の能率を高める

という物です。

詳しい説明はWikipediaの翻訳メモリのページにあります。

この翻訳メモリは多種多様な翻訳メモリツールで使用できるようにTMX形式です。(これはOmetaTで作ってますが)
投票数:14 平均点:4.29

投稿ツリー

  条件検索へ


 検索

高度な検索
 新しい登録ユーザ
igizyco 2025-7-3
ulijypi 2025-7-3
ekulino 2025-7-3
eicomruca1 2025-7-3
adybyron 2025-7-3
onehaxori 2025-7-2
exafifa 2025-7-2
ofovehun 2025-7-2
ovadunu 2025-7-2
tobaccoff 2025-7-2
 最近の画像(画像付)
My Go-To Slot Site?... (2025-6-8)
My Go-To Slot Site?...
Why RAJADEWA138 Bec... (2025-6-7)
Why RAJADEWA138 Bec...
Hanging Out with RA... (2025-6-6)
Hanging Out with RA...
Why Everyone’s Tal... (2025-6-4)
Why Everyone’s Tal...
The Unique Allure o... (2025-6-1)
The Unique Allure o...
Powered by XOOPS Cube 2.1© 2001-2006 XOOPS Cube Project
Theme designed by OCEAN-NET