翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
- このフォーラムに新しいトピックを立てることはできません
- このフォーラムではゲスト投稿が禁止されています
翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
msg# 1
toshi
投稿数: 1540
「wikiページのv1.9.0リリースへの対処」のスレッドから翻訳ドキュメントに関する話題を切り離して、こちらのスレッドに移動したいと思います。
-- 翻訳ドキュメントの更新状況 --
o 訳)ダウンロード: 12/23完了
o 訳)シーナリーのダウンロード: 12/23完了
o FlightGearマニュアル
- 第1章: 12/23完了
- 第2章: 12/31完了
- 第3章: 1/1完了
- 第4章: チェック中
- 第5章以降: 未定 (1月末目標)
ちょっと時間がかかりそうなので、どのページに手をつけているかは[翻訳作業場]にある「状況」欄に「更新中」と書くようにしました。
「更新中」のドキュメントは、一切編集を行わないようにご協力いただけますと幸いです。
# 手元にwikiソースを落として、テキストエディタで修正作業を進めています。
◎ The FlightGear Manual 原文に対する提案について
sambarさん (とTatさん?) からは既にコメントを頂いておりますが、[1.0.0 向け説明]ページで、マニュアル v1.9.0 の原文におけるミススペルなど、気づいた点をメモとして記入しております。
こちらは随時皆さんに手を入れていただいても構いません。
少なくとも、間違えである事が明らかな部分については、ある程度まとまったら、何らかの形式で本家フォーラムに報告[1]するつもりでいます。
その時に備えて出来るだけ英語で書くようにしていますが、今の段階ではあまり気にしなくても結構です。
[1]本当は、FlightGear-users か FlightGear-devel メーリングリストに Tex ソースの差分を投稿するのがベストなのですが、そこまでやるのはちょっと大変そうなので...
要検討としている部分についての扱いをどうするかは、まだ決めてません。
優先度としては低いので、報告しないかもしれません。
報告するにしても「明らかな間違え」とは別の時期にしようと思っています。
# 一緒に提案したとして、色々と議論が始まってしまうと、「明らかな間違え」に対する修正も取り入れられなくなってしまうことを懸念しています。
ですが、もし皆さんからもご意見をいただけるのでしたら幸いです。
色々と練ることでより良い提案が出来るかもしれません。
To: Tatさん
Macの記述が色々と古かったり、説明不足だったりする件は、どうしましょうか?
本件とは切り離してTatさん独自に進めていただいても良いですし、今回の私のプランと一緒に進めても良いとも思っています。
-- 翻訳ドキュメントの更新状況 --
o 訳)ダウンロード: 12/23完了
o 訳)シーナリーのダウンロード: 12/23完了
o FlightGearマニュアル
- 第1章: 12/23完了
- 第2章: 12/31完了
- 第3章: 1/1完了
- 第4章: チェック中
- 第5章以降: 未定 (1月末目標)
ちょっと時間がかかりそうなので、どのページに手をつけているかは[翻訳作業場]にある「状況」欄に「更新中」と書くようにしました。
「更新中」のドキュメントは、一切編集を行わないようにご協力いただけますと幸いです。
# 手元にwikiソースを落として、テキストエディタで修正作業を進めています。
◎ The FlightGear Manual 原文に対する提案について
sambarさん (とTatさん?) からは既にコメントを頂いておりますが、[1.0.0 向け説明]ページで、マニュアル v1.9.0 の原文におけるミススペルなど、気づいた点をメモとして記入しております。
こちらは随時皆さんに手を入れていただいても構いません。
少なくとも、間違えである事が明らかな部分については、ある程度まとまったら、何らかの形式で本家フォーラムに報告[1]するつもりでいます。
その時に備えて出来るだけ英語で書くようにしていますが、今の段階ではあまり気にしなくても結構です。
[1]本当は、FlightGear-users か FlightGear-devel メーリングリストに Tex ソースの差分を投稿するのがベストなのですが、そこまでやるのはちょっと大変そうなので...
要検討としている部分についての扱いをどうするかは、まだ決めてません。
優先度としては低いので、報告しないかもしれません。
報告するにしても「明らかな間違え」とは別の時期にしようと思っています。
# 一緒に提案したとして、色々と議論が始まってしまうと、「明らかな間違え」に対する修正も取り入れられなくなってしまうことを懸念しています。
ですが、もし皆さんからもご意見をいただけるのでしたら幸いです。
色々と練ることでより良い提案が出来るかもしれません。
To: Tatさん
Macの記述が色々と古かったり、説明不足だったりする件は、どうしましょうか?
本件とは切り離してTatさん独自に進めていただいても良いですし、今回の私のプランと一緒に進めても良いとも思っています。
投票数:24
平均点:4.17
Re: 翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
msg# 1.1
Tat
投稿数: 375
あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いします。
toshi さん
翻訳の件、いつものことながらありがとうございます。
Mac 版に対するマニュアルは執筆中ですが、最近フライトギアに裂ける時間が非常に限られていますので、少し時間が掛かると思います。
原文の作成が完了したら翻訳いたします。ご了承ください。
なお、原文の誤りは Martin Spott が diff で送って欲しいと言っていました。
面倒な場合は、最新のTeX ソースに修正を加えたものか、PDF に注釈を付けたものを私か Martin に送付してください。
今年もよろしくお願いします。
toshi さん
翻訳の件、いつものことながらありがとうございます。
Mac 版に対するマニュアルは執筆中ですが、最近フライトギアに裂ける時間が非常に限られていますので、少し時間が掛かると思います。
原文の作成が完了したら翻訳いたします。ご了承ください。
なお、原文の誤りは Martin Spott が diff で送って欲しいと言っていました。
面倒な場合は、最新のTeX ソースに修正を加えたものか、PDF に注釈を付けたものを私か Martin に送付してください。
投票数:27
平均点:4.81
Re: 翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
msg# 1.1.1
toshi
投稿数: 1540
Tatさん、こんばんは。
お返事ありがとうございます。
Mac版に対するマニュアルはTatさんが独自に進めていらっしゃるとのこと、了解です。
引用:
TeXソースへの修正も、PDFへの注釈も、すみませんがどちらも私には難しいと思います。
まず、TeXソースへの修正ですが、[1.0.0 向け説明]の中にも書きましたが、「明らかな間違え」として今回私が指摘しようとしている箇所には、TeXからhtmlやpdfに変換する際に生じたと思われる問題が含まれています。
しかし、どのようにTeXソースを修正すれば良いのかは私には分かりません。
TeX環境を構築し、html変換スクリプトを動かせるようにし、修正方法を模索する、ということも時間をうんとかければあるいは私にもできるかもしれませんが、現時点では何とも言えません。
--time-offset が -time-offset になってしまっている例 (3.5.8 Time Options より):
/docs/getstart/source/takeoff.tex:
/www/Docs/getstart/getstartch3.html:
http://www.flightgear.org/Docs/getstart/getstartch3.html#x8-350003.5.8 :
それから、PDFに注釈をつけるというのは、PDF ファイルを Adobe Acrobat で編集する、という意味でしょうか?
もしそうなら、私は Acrobat を持っていませんので、残念ながら PDF に注釈を付けることはできません。
上記のほかに、開発者の皆さんに手間を取らせず、かつ私にもできそうな形式で提案する方法がありましたら、アドバイスをいただけますと幸いです。
よろしくお願いします。
お返事ありがとうございます。
Mac版に対するマニュアルはTatさんが独自に進めていらっしゃるとのこと、了解です。
引用:
Tatさんは書きました:なお、原文の誤りは Martin Spott が diff で送って欲しいと言っていました。
面倒な場合は、最新のTeX ソースに修正を加えたものか、PDF に注釈を付けたものを私か Martin に送付してください。
TeXソースへの修正も、PDFへの注釈も、すみませんがどちらも私には難しいと思います。
まず、TeXソースへの修正ですが、[1.0.0 向け説明]の中にも書きましたが、「明らかな間違え」として今回私が指摘しようとしている箇所には、TeXからhtmlやpdfに変換する際に生じたと思われる問題が含まれています。
しかし、どのようにTeXソースを修正すれば良いのかは私には分かりません。
TeX環境を構築し、html変換スクリプトを動かせるようにし、修正方法を模索する、ということも時間をうんとかければあるいは私にもできるかもしれませんが、現時点では何とも言えません。
--time-offset が -time-offset になってしまっている例 (3.5.8 Time Options より):
/docs/getstart/source/takeoff.tex:
Each of these five options were designed to be used exclusively. However, the
value set by these functions could be modified using the \texttt{--time-offset}
function.
/www/Docs/getstart/getstartch3.html:
<!--l. 524--><p class="indent"> Each of these five options were designed to be used exclusively. However, the value
set by these functions could be modified using the <span
class="pcrr8t-x-x-109">–time-offset </span>function.
http://www.flightgear.org/Docs/getstart/getstartch3.html#x8-350003.5.8 :
Each of these five options were designed to be used
exclusively. However, the value set by these functions could
be modified using the –time-offset function.
それから、PDFに注釈をつけるというのは、PDF ファイルを Adobe Acrobat で編集する、という意味でしょうか?
もしそうなら、私は Acrobat を持っていませんので、残念ながら PDF に注釈を付けることはできません。
上記のほかに、開発者の皆さんに手間を取らせず、かつ私にもできそうな形式で提案する方法がありましたら、アドバイスをいただけますと幸いです。
よろしくお願いします。
投票数:26
平均点:4.23
Re: 翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
msg# 1.1.1.1
Tat
投稿数: 375
toshi さん
引用:
とりあえず第一版を Martin へ送付しました。もう少し編集したいところがあるので、それが終わったらまた送る予定です。
引用:
確かに TeX を編集して修正を確認し diff を作るのは面倒ですね。
toshi さんの投稿にある説明で十分かと思います。書いた本人はこの説明で十分判りますし、変更方法も知っているはずです。 ( "--" が "-" に化ける問題は verbatim というTeX のコマンドを使うとか $--$ で囲うとかで解決できるのですが、そういうことを指摘するよりも、ここがこう間違ってるという話で良いと思います。)
多分 「何ページ何行目のこれがこう間違っていて、こうするべき」という話だけでもありがたいいと思います。私が時間があれば、このような間違いは修正して diff を Martin へ送付する事もできます。Wiki などに間違いが(日本語でも英語でも)列挙されていれば、修正作業がやりやすいかもしれませんね。
なお、注釈付き PDF は Acrobat Reader でもできると思っていたのですが違いますかね? 私は Mac の Preview という標準でインストールされているビューアを利用していますが、注釈をつけることができます。
引用:
Mac版に対するマニュアルはTatさんが独自に進めていらっしゃるとのこと、了解です。
とりあえず第一版を Martin へ送付しました。もう少し編集したいところがあるので、それが終わったらまた送る予定です。
引用:
TeXソースへの修正も、PDFへの注釈も、すみませんがどちらも私には難しいと思います。
まず、TeXソースへの修正ですが、[1.0.0 向け説明]の中にも書きましたが、「明らかな間違え」として今回私が指摘しようとしている箇所には、TeXからhtmlやpdfに変換する際に生じたと思われる問題が含まれています。
しかし、どのようにTeXソースを修正すれば良いのかは私には分かりません。
TeX環境を構築し、html変換スクリプトを動かせるようにし、修正方法を模索する、ということも時間をうんとかければあるいは私にもできるかもしれませんが、現時点では何とも言えません。
確かに TeX を編集して修正を確認し diff を作るのは面倒ですね。
toshi さんの投稿にある説明で十分かと思います。書いた本人はこの説明で十分判りますし、変更方法も知っているはずです。 ( "--" が "-" に化ける問題は verbatim というTeX のコマンドを使うとか $--$ で囲うとかで解決できるのですが、そういうことを指摘するよりも、ここがこう間違ってるという話で良いと思います。)
多分 「何ページ何行目のこれがこう間違っていて、こうするべき」という話だけでもありがたいいと思います。私が時間があれば、このような間違いは修正して diff を Martin へ送付する事もできます。Wiki などに間違いが(日本語でも英語でも)列挙されていれば、修正作業がやりやすいかもしれませんね。
なお、注釈付き PDF は Acrobat Reader でもできると思っていたのですが違いますかね? 私は Mac の Preview という標準でインストールされているビューアを利用していますが、注釈をつけることができます。
投票数:20
平均点:5.00
Re: 翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
msg# 1.1.1.1.1
toshi
投稿数: 1540
tatさん
引用:
Adobe Acrobat 7 (Professional 版) 以降を使って注釈権限を設定して保存したpdfファイルでないと、Adobe Reader では注釈をつけれないようです。
ですが、windows用のフリーソフトの中に、pdfファイルに注釈を埋め込む機能を持ったものがあるようです。
窓の杜 - PDF-XChange Viewer
http://www.forest.impress.co.jp/lib/offc/document/pdf/pdfxchange.html
この英語版を使って、妙な日本語が混じらないように注意して作業すれば、pdfに注釈をつけることが出来そうな事がわかりましたので、getstart.pdf に直接注釈をつけた上でTatさんを通じてフィードバックする方向で考えたいと思います。
ありがとうございました。
引用:
Tatさんは書きました:
なお、注釈付き PDF は Acrobat Reader でもできると思っていたのですが違いますかね? 私は Mac の Preview という標準でインストールされているビューアを利用していますが、注釈をつけることができます。
Adobe Acrobat 7 (Professional 版) 以降を使って注釈権限を設定して保存したpdfファイルでないと、Adobe Reader では注釈をつけれないようです。
ですが、windows用のフリーソフトの中に、pdfファイルに注釈を埋め込む機能を持ったものがあるようです。
窓の杜 - PDF-XChange Viewer
http://www.forest.impress.co.jp/lib/offc/document/pdf/pdfxchange.html
この英語版を使って、妙な日本語が混じらないように注意して作業すれば、pdfに注釈をつけることが出来そうな事がわかりましたので、getstart.pdf に直接注釈をつけた上でTatさんを通じてフィードバックする方向で考えたいと思います。
ありがとうございました。
投票数:27
平均点:3.33
Re: 翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
msg# 1.2
sambar
居住地: 岡山
投稿数: 484
Wikiが復旧したので、テストを兼ねて以下の名前変更を行いました。
旧:Win版クイックスタートV2
新:Win版クイックスタート(インストール編)
リンクの修正ミスを発見された場合、こちらでご報告頂けると幸いです。
#修正していただけたら、もっと喜びます^^;
旧:Win版クイックスタートV2
新:Win版クイックスタート(インストール編)
リンクの修正ミスを発見された場合、こちらでご報告頂けると幸いです。
#修正していただけたら、もっと喜びます^^;
投票数:16
平均点:4.38
Re: 翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
msg# 1.2.1
toshi
投稿数: 1540
sambar さん
toshiです。お疲れ様です。
[Win版クイックスタート] と、[Win版クイックスタートV2] にリンクしているページをチェックして、リンク先を [Win版クイックスタート(インストール編)] に修正いただけますでしょうか?
私が修正してしまっても構わないのですが、今後のことも考えて、基本的には変更を行った人にやっていただいた方が良いかと思いまして、お願いする次第です。
Backlinks for: Win版クイックスタート: [Win版クイックスタート] にリンクしているページ
Backlinks for: Win版クイックスタートV2: [Win版クイックスタートV2] にリンクしているページ
toshiです。お疲れ様です。
[Win版クイックスタート] と、[Win版クイックスタートV2] にリンクしているページをチェックして、リンク先を [Win版クイックスタート(インストール編)] に修正いただけますでしょうか?
私が修正してしまっても構わないのですが、今後のことも考えて、基本的には変更を行った人にやっていただいた方が良いかと思いまして、お願いする次第です。
Backlinks for: Win版クイックスタート: [Win版クイックスタート] にリンクしているページ
Backlinks for: Win版クイックスタートV2: [Win版クイックスタートV2] にリンクしているページ
投票数:18
平均点:4.44
Re: 翻訳ドキュメントのv1.9.0対応
msg# 1.3
toshi
投稿数: 1540
翻訳ドキュメントを一部更新しました。
-- 翻訳ドキュメントの更新状況 --
o 訳)ダウンロード: 12/23完了
o 訳)シーナリーのダウンロード: 12/23完了
o FlightGearマニュアル
- 第1章: 12/23完了
- 第2章: 12/31完了
- 第3章: 1/1完了
- 第4章: チェック中
- 第5章以降: 未定
o 訳)FlightGearのダウンロード: 2/1完了
o 訳)シーナリーのダウンロード: 2/1完了
o 訳)スクリーンショット: 2/1完了
-- 更新予定の無いもの (どなたかお願いできませんか?) --
x 訳)バージョン履歴
「訳)スクリーンショット」 には、FlightGear 1.9 で利用できる様々なシーンの画像が掲載されていますので、是非一度ご覧ください。
ちなみに、「訳)スクリーンショット - エキゾチックな目的地」に紹介されているのは、カリブ海に浮かぶセント・マーチン島のプリンセス・ジュリアナ国際空港(TNCM)です。
# 思わずカリブに行ってみたくなっちゃいますが、しばらくは FlightGear で我慢します...
その他にもカリブ海には、いくつか特別に詳しく作られた地域がありますので、皆さんも探検してみてはいかがでしょうか?
http://wiki.flightgear.org/index.php/Pilots_of_the_Caribbean
-- 翻訳ドキュメントの更新状況 --
o 訳)ダウンロード: 12/23完了
o 訳)シーナリーのダウンロード: 12/23完了
o FlightGearマニュアル
- 第1章: 12/23完了
- 第2章: 12/31完了
- 第3章: 1/1完了
- 第4章: チェック中
- 第5章以降: 未定
o 訳)FlightGearのダウンロード: 2/1完了
o 訳)シーナリーのダウンロード: 2/1完了
o 訳)スクリーンショット: 2/1完了
-- 更新予定の無いもの (どなたかお願いできませんか?) --
x 訳)バージョン履歴
「訳)スクリーンショット」 には、FlightGear 1.9 で利用できる様々なシーンの画像が掲載されていますので、是非一度ご覧ください。
ちなみに、「訳)スクリーンショット - エキゾチックな目的地」に紹介されているのは、カリブ海に浮かぶセント・マーチン島のプリンセス・ジュリアナ国際空港(TNCM)です。
# 思わずカリブに行ってみたくなっちゃいますが、しばらくは FlightGear で我慢します...
その他にもカリブ海には、いくつか特別に詳しく作られた地域がありますので、皆さんも探検してみてはいかがでしょうか?
http://wiki.flightgear.org/index.php/Pilots_of_the_Caribbean
投票数:21
平均点:5.24